Juni 2010
Höchste Qualität Quality International 2010
Aufgrund seiner professionellen Organisation im Bereich der Übersetzungsdienstleistungen, dank der Die Firma ihren Kunden in allen Projekten stets höchste Qualität gewährleisten kann, wurde Studio Gambit im Wettbewerb „Höchste Qualität Quality International 2010” mit dem ersten Preis in der Kategorie „Dienstleistung” ausgezeichnet. Das Business-Forum (Zusatz zur Tageszeitung Gazeta Prawna) ist der wichtigste Organisator des Wettbewerbs, der alljährlich unter dem Patronat des Ministeriums für Regionale Entwicklung, des Klubs Polnisches Forum ISO 9000 und der Polnischen Agentur für Unternehmensentwicklung stattfindet. Das Ziel besteht in der Auszeichnung und Promotion von Produktions- und Dienstleistungsunternehmen, die eine klare Qualitätspolitik betreiben. Unter den ausgewählten Siegern und Preisträgern dieses Prestigewettbewerbs befand sich 2010 Studio Gambit.
Mai 2010
SLS Partner Forum 2010
In den Tagen 18.–20. Mai fand in Rot das alljährliche Treffen der SAP-Partner statt. Sogar die Vulkanstaubwolke über Europa konnte Sprachdienstleister aus der ganzen Welt nicht aufhalten und die Anzahl der Teilnehmer stellte einen neuen Rekord von 160 Personen dar. Studio Gambit durfte natürlich nicht fehlen und unsere Delegation nahm bereits zum vierten Mal am Forum teil, erstmals als zertifizierter SAP-Dienstleister. Wie jedes Jahr wurden zahlreiche Präsentationen und Vorträge über SAP-Produkte sowie die zukünftige Entwicklung des Konzerns gehalten unter dem Motto „The Clear Path Forward” („Der klare Weg in die Zukunft”). Die Vertreter der verschiedenen Übersetzungsagenturen hatten ebenfalls Gelegenheit an Workshops und Diskussionen teilzunehmen und mit der Lokalisierung von SAP-Produkten verbundene Erfahrungen untereinander auszutauschen. Unser Aufenthalt in Rot hat uns mit wertvollem Wissen bereichert und wird es uns erlauben, in der Zukunft noch effektiver auf die Anforderungen unserer Kunden einzugehen.
Dezember 2009
Certified SAP Translation Vendor
Im Dezember 2009 wurde Studio Gambit zum offiziellen SAP-Dienstleister im Bereich Softwarelokalisierung und Dokumentationsübersetzung. Der Titel „Certified SAP Translation Vendor for the language combination: English/German - Polish” bestätigt unsere universellen Sprachkompetenzen sowie unsere Sorgfalt, den Quelltext möglichst präzise und sinngetreu zu übersetzen und zwar in Bezug auf alle Texttypen, die bei uns für SAP übersetzt werden. Außer der sehr hohen Qualität weiß dieser deutsche IT-Gigant besonders die Komplexität unserer Dienstleistungen zu schätzen, die Softwarelokalisierung, Übersetzung von Marketingmaterialien sowie Büropolygrafie umfassen. Dank der hohen Qualität unserer DTP-Dienstleistunen und einer fristgemäßen und effektiven Zusammenarbeit mit unserer DTP-Abteilung haben wir sehr große Anerkennung bei der Firma SAP erworben und uns gegenüber anderen Firmen, die mit SAP zusammenarbeiten, ausgezeichnet.
SAP Power User
Im November 2009 wurde die Gruppe von Redakteuren, die zur Durchführung von Schulungen im Bereich SAP-Softwarelokalisierung berechtigt sind, um eine weitere Person ergänzt. Nachdem Dorota Mleczko im Sitz der Firma SAP in Walldorf an der Schulung ZDI 320 Context and Quality teilgenommen und den Trainertest erfolgreich bestanden hatte, erhielt sie den Status des Power Users. Dorota ist Leitender Koordinator für Terminologie in SAP-Softwareübersetzungsprojekten aus der deutschen Sprache.
Oktober 2009
ISO 9001:2008
Mit größtem Vergnügen geben wir bekannt, dass Studio Gambit GmbH das Qualitätszertifikat ISO erneuert hat. Schon vor sechs Jahren erworben wir das ISO-Zertifikat. Seitdem sind wir ständig bemüht, die Qualität unserer Dienstleistungen zu verbessern. Die Übereinstimmung unserer Tätigkeit mit den ISO-Anforderungen wird in alljährlichen Auditkontrollen bestätigt. Dieses Jahr erwarben wir das ISO-Zertifikat 9001:2008, was ein Beweis dafür ist, dass unser Unternehmen seine Ziele stets in Anlehnung an das Qualitätsmanagementsystem realisiert und sich fortwährend in diesem Bereich entwickelt. ISO 9001:2008 beinhaltet sehr spezifische Organisationsanforderungen, die wir erfüllen mussten, um das Zertifikat zu erhalten. Grundsätze dieser Normanforderungen sind vor allem die Kontrolle und Verbesserung von Kundenzufriedenheit, was durch das Funktionieren eines effektiven Qualitätsmanagementsystems in jeder Phase der Produktionsabwicklung garantiert wird. Als ISO 9001:2008 zertifiziertes Unternehmen richten wir unsere internen Qualitätsvorschriften nach dem Feedback unserer Kunden und bemühen uns um eine dauerhafte Verbesserung von Qualitätssicherungsvorschriften als Dank an alle Kunden, die uns ihr Vertrauen geschenkt haben.
Juni 2009
SLS Partner Forum 2009
Vom 16. bis zum 18. Juni 2009 fand in Rot das alljährliche Treffen aller SAP-Partner statt, die sich mit Lokalisierung von SAP-Software und -Dokumentation beschäftigen. Die Vertreter von Studio Gambit nahmen schon zum dritten Mal an den von SAP organisierten Präsentationen, Schulungen und Workshops teil. Das Motto des diesjährigen Forums hieß „Opening Doors” („Wir öffnen Türen“) und sprach neue Möglichkeiten an, die die Integration mit BusinessObjects, dem führenden Lieferanten von Business Intelligence, für das Unternehmen und ihre Partner geschaffen hat. Die Interessengemeinschaft beider Firmen bringt neben neuen Entwicklungsmöglichkeiten auch große Herausforderungen für die SAP Language Services und SAP-Partner mit sich. Im Rahmen zahlreicher interessanter Workshops hatte das Team von Studio Gambit die Möglichkeit, seinen Beitrag zur Vereinheitlichung der Sprache, der Terminologie und der Tools zu leisten, die in den Lokalisierungsprozessen von SAP- und BusinessObjects-Produkten verwendet werden. Unsere alljährliche Teilnahme am SAP Partnerforum trägt zur Verbesserung der Zusammenarbeit mit SAP bei und bietet außerdem die Möglichkeit, unsere Erfahrungen mit Lieferanten von Sprachdienstleistungen aus der ganzen Welt auszutauschen.
Mai 2009
Zusammenarbeit mit der Universität Danzig
Im Mai begann unser Unternehmen die Zusammenarbeit mit dem Institut für Übersetzung und interkulturelle Kommunikation an der Philologischen Fakultät der Universität Danzig. Gemeinsam mit den Professoren der Hochschule bearbeiten wir den Unterrichtsplan für Studenten der Translatorik am Institut für Anglistik. Des Weiteren liefern wir verschiedene Schulungsmaterialien und stehen stets für sachliche Unterstützung zur Verfügung. Im Rahmen des Kurses für technische Fachübersetzungen werden die Studenten mit dem Lokalisierungsprozess für Software und Computerspiele bekanntgemacht. Das Ziel des Kurses ist es, Studenten auf die Arbeit mit ausgewählten CAT-Werkzeugen, die in der Lokalisierungsbranche verwendet werden, vorzubereiten. Unsere Mitarbeit bietet den Studenten die Möglichkeit, die Branche besser kennenzulernen und sich besser auf ihr zukünftiges Berufsleben vorzubereiten. Alle Teilnehmer können sich bei uns als Freelancer versuchen und den besten von ihnen bieten wir ein Berufspraktikum im Sitz unserer Firma an.
Januar 2009
Trainerberechtigungen unserer Redakteure
Schon die zweite Person aus unserem Redakteurteam — Małgorzata Sobczyk — erwarb im Januar Trainerberechtigungen für die Schulung von Übersetzern, die für Studio Gambit an den SAP-Projekten tätig sind. Nachdem sie im Sitz der Firma SAP in Walldorf im Oktober 2008 an der Schulung „ZDI220 Software Translation at SAP“ teilgenommen und im Dezember 2008 den Test erfolgreich bestanden hat, erhielt sie den Status des Power Users (des Koordinators für SAP-Schulungssysteme). Bereits im Jahr zuvor erwarb Marta Starczewska, die in unserer Firma der Hauptkoordinator für Terminologie an den englischsprachigen SAP-Projekten ist, diese Berechtigungen.
Juli 2008
Zertifikat für Management von Lokalisierungsprojekten
Von Zeit zu Zeit ist es angemessen, die im Laufe der Jahre gesammelten Erfahrungen mit der Theorie und den Empfehlungen der größten Branchenspezialisten formal zu konfrontieren. Wir haben festgestellt, dass das Zertifizierungsprogramm für Management von Lokalisierungsprojekten (Localization Project Management Certification) uns eine solche Möglichkeit bietet. Das Programm, das gemeinsam von der California State University, The Localization Institute und The Globalization and Localization Association geleitet wird, besteht aus einem Onlinekurs, zweitägigen Workshops und einer Prüfung. Im Zeitraum vom 19. bis zum 20. Juni 2008 hat unser Produktionsmanager Dariusz Starosta an dem Kurs in Saint Louis in den Vereinigten Staaten teilgenommen und das Zertifikat erworben. Die im Rahmen dieser Schulung gefestigten theoretischen Kenntnisse in Verbindung mit 8-jähriger praktischer Erfahrung bei Studio Gambit (anfangs als Senior Projektmanager) werden jetzt in Form eines internen Schulungsprogramms für Projektmanager genutzt.
Juni 2008
SLS Partner Forum 2008
Vom 27. bis zum 29. Mai 2008 fand in Walldorf das alljährliche Forum für SAP-Lanugauge-Services-Partner statt. Die Vertreter von Studio Gambit nahmen schon zum zweiten Mal daran teil, diesmal bereits als bewährter Partner. Studio Gambit begann die Zusammenarbeit mit der SAP im Jahre 2007. Schnell wurden wir als vertrauenswerter Partner anerkannt und konnten deshalb im Jahre 2008 die Übersetzung eines großen Projekts ins Polnische realisieren. Der erfolgreiche Abschluss dieses Projekts wurde gekrönt durch unsere Teilnahme am SLS Partner Forum 2008.
November 2007
DTP-Dienstleistungen zertifiziert mit ISO 9001:2000
Im September 2007 wurde Studio Gambit nach der periodischen Auditkontrolle des Qualitätsmanagementsystems für Übersetzungsdienstleistungen und Softwarelokalisierung wiederholt erfolgreich zertifiziert. Bei dieser Gelegenheit prüfte DNV Certification B.V. auch unsere Prozeduren in der DTP-Abteilung und erweiterte anschließend das bereits anerkannte ISO-Zertifikat 9001:2001 um vielsprachige Desktoppublishing-Dienstleistungen.