Medizin / Biologie
Wir gehören zu den unzahlreichen polnischen Firmen, die Übersetzungen höchster Qualität für den
Medizinmarkt, der schließlich sehr spezifischen Anforderungen unterliegt, liefern. Neben dem
traditionellen TEP- Zyklus werden alle Texte nachträglich durch unabhängige Spezialisten geprüft,
die über Fachwissen aus diesem Bereich verfügen und Übersetzungsgenauigkeit bescheinigen. Dadurch
wird das Risiko einer inkorrekten Übersetzung vermieden sowie die Übereinstimmung mit allgemein
verwendeter Terminologie gesichert.
Dank vieler Spezialisten aus den entsprechenden Fachgebieten, erfahrener Redakteure und strenger
Qualitätspolitik realisiert Studio Gambit erfolgreich auch solche Projekte aus diesem Bereich, die
höchste Ansprüche stellen. Wir beschäftigen uns unter anderem mit der Übersetzung und Lokalisierung von:
- Handbüchern für Medizingeräte, chirurgische Geräte und Werkzeuge
- Benutzerschnittstellen für Medizinsoftware und damit verbundener (elektronischer) Dokumentation
- Informationen zu Produkten (Bedienungsanweisungen, Zusammenfassungen von Produktmerkmalen, Informationsblättern für Patienten, Kennzeichnungen)
- Schulungskursen
- Medizinangaben für Patienten und Ärzte
- Dokumentation zu klinischen Prozessen
Einige Kunden aus diesem Bereich, an deren Projekten wir mitgewirkt haben: Medtronic, Gambro, St. Jude Medical, Codman, Ethicon, Bard,
Olympus, Mitek, Siemens und Guidant.